
Escalé por entre los bosques, sumido en la oscuridad de la hora anterior al alba.
Un aire maligno, una quietud heladora,
Ni una sola hoja, ni un solo pájaro –
Un mundo fundido en escarcha. Salí por la corona del bosque
Donde mi aliento dejaba estatuas retorcidas en la luz de acero.
Pero los valles fueron drenando la oscuridad
Hasta que la linde del páramo – heces ennegrecidas del gris resplandeciente –
Partió en dos el cielo. Entonces vi los caballos:
Enormes en aquel gris espeso – diez megalitos juntos,
Quietos. Respiraban sin moverse un ápice,
Con las crines alisadas y las patas traseras ladeadas,
Sin emitir ningún sonido.
Pasé junto a ellos: ninguno bufó ni agitó la cabeza.
Grises fragmentos silentes
De un silente mundo gris.
En el alto del páramo, me paré a escuchar el vacío.
La rabia del zarapito rajó el silencio con su filo.
Lentamente, algún que otro detalle comenzó a brotar de la oscuridad,
Justo cuando el sol anaranjado, rojo, rojo irrumpió
En silencio, y astillando hasta su cerne una nube rasgada y expelida
Con fuerza, sacudió la sima abierta, reveló el azul,
Y los grandes planetas colgantes.
Yo volví,
Tambaleándome en un sueño febril, abajo, hacia
Los bosques oscuros, desde aquellas alturas encendidas,
Y me acerqué a los caballos.
Allí seguían aún,
Aunque ahora humeando y fulgurando bajo el flujo de la luz,
Sus alisadas crines pétreas, sus patas traseras ladeadas,
Agitándose bajo el deshielo mientras a su alrededor
La escarcha mostraba sus fuegos. Pero ellos siguieron callados.
Ninguno bufó ni piafó,
Con las cabezas colgando, pacientes como los horizontes
En lo alto, por encima de los valles, bajo los rojos rayos niveladores…
Ah, ojalá que en el estruendo de las calles abarrotadas, caminando
[en medio de los años, de los rostros]
Pueda recordarme tal y como fui en aquel lugar tan solitario,
Entre los arroyos y las nubes rojas, oyendo a los zarapitos,
Oyendo persistir a los horizontes.
Ted Hughes
Del blog de Antón Castro
Leí este poema en el blog de Antón y quedé fascinada, me atrajo la manera de escribir de Ted Hughes.
Ted Hughes es uno de los mejores poetas en lengua inglesa de todos los tiempos.
Así lo consideraron sus lectores, que transformaron sus libros en insólitos fenómenos editoriales.
También los críticos, que, favorables o contrarios a él, eran conscientes de que la poesía de Hughes estaba destinada a ocupar un lugar central en la historia de la lírica del siglo XX.
Ted Hughes: antología poética
Se publica en España El azor en el páramo, antología poética bilingüe de Ted Hughes, con traducción de Xoán Abeleira
En librerías el próximo 29 de marzo de 2010
